mcintosh |
|
Habitué Messages : 358Depuis le 6 juil 2021 Le Tholonet |
Il se trouve que la terminologie anglo-saxonne, en quelque sorte..., si j'ose dire... nous n'en avons rien à faire. J'ai dit faire, mais c'est une faute de frappe. Donc, ils garderont leurs âneries, à commencer par la non différenciation du modèle III au 500 e de seconde et du III a au 1000 e de seconde, et nous garderons celle de l'usine. Period, comme ils disent. |
FRISCO |
|
Membre des Amis Messages : 4720Depuis le 20 nov 2008 CARRÉMENT À L'OUEST |
Bien vue JP Pas mal du tout. Par contre quel regret de ne plus voir intervenir Jean sur ces pages LE PLANAR C'EST LE PANARD |
Blowupster |
|
Membre des Amis Messages : 6151Depuis le 5 juin 2007 Genève Suisse |
Finalement, on écrit "un" ou "une espace insécable" ? |
gautier |
|
Administrateur Messages : 14939Depuis le 21 mai 2003 Toulouse |
Blowupster a écrit : Finalement, on écrit "un" ou "une espace insécable" ? |
Jean D. |
|
Membre des Amis Messages : 6241Depuis le 24 jan 2004 Paris |
Bonjour ! Plus haut, Xenophon s’est indigné : ... jusqu'à inventer des dénominations qui n'existent pas et sont pourtant reprises sans sourciller par des francophones : M6 "classic", objectifs "collapsibles", etc.Alors que les adjectifs "rentrant" ou "téléscopique" sont appropriés pour qualifier en français de tels objectifs ! (association d’idée : on lit bien souvent sur ce forum l’anglicisme "upgrader" alors que "mettre à jour" conviendrait…) Ici, Yann a conseillé : Consulte au moins la chronologie du forum pour comprendre ton erreur.http://www.summilux.net/materiel/Leica-a-vis Un bon conseil en effet, pour éviter de s’égarer dans des terminologies hasardeuses ! Bien souvent mieux vaut se fier aux indications de notre site, qui ont été attentivement vérifiées… Là, Cédric nous a livré d’excellents commentaires, notamment sur le "code télégraphique" à cinq lettres imaginé par Leitz ; il cite certains codes qui possèdent en effet un « un petit rappel mnémotechnique ou imagé pour que cela évoque quelque chose » (particulièrement intéressante, l’origine de LYCAN provenant du Lycanthrope !) et estime qu’ « il faudrait faire un florilège de tous ces clins d'œil » ; mais PLOOT évoquerait-il quelque chose ? Probablement pas, dans la langue de Goethe... Merci pour ces jolies publicités de Tiranty ! Ensuite, Cédric a illustré un rare Leica I (modèle A) équipé d’un Hektor f:2,5/50 mm (plutôt que de l’Elmar f:3,5/50 mm). Renonçant aux baffes, préférant apostropher ici, mcintosh s’est exclamé : Moi, je dis, à ceux qui écrivent nictalope... Nictalope toi-même, eh !Nyctalope (des mots grecs nuktos et ôps signifiant respectivement "nuit" et "vision") Là, Jean-Philippe s’est demandé : alors le Jean D est postérieur au Jean?En effet, de quelques années… Jean D. |
Xenophon |
|
Habitué Messages : 442Depuis le 27 oct 2014 Val d'Oise |
Petite rectification pour Cédric : en allemand comme en grec ancien, Y se prononce comme un "U" français. On doit donc prononcer LYCAN comme le français "lucane". Merci en tout cas de ces remarques fort intéressantes. |
"+1" de la part de : cedric-paris |
|
cedric-paris |
|
Membre des Amis Messages : 8024Depuis le 20 oct 2013 entre jungle et mer |
amansjeanphilippe a écrit : ok, alors le Jean D est postérieur au Jean?C'est pour ça que je l'ai appelé "Jean (Modèle D)" J'espère qu'il ne m'en tiendra pas rigueur. JFK toujours bon camarade avec les autres a écrit : Ce fil commence, comme certains à radoter... à croire que "reformulez, reformulez, il en restera toujours quelque chose" (...) cela faisait longtemps que nous n’avions pas été gratifiés d’un rituel sermon sur les anglicismes (...) n’en déplaise, « collapsible » et « red slot » sont des termes courants et admis...Amusant. Sans dire que JFK radote, merci à lui d'avoir justement reformulé et re-reformulé ce que je disais: à l'usage, il y a plusieurs appellations possibles pour beaucoup d'objets Leica. "Collapsible" ou "rentrant", c'est tout bon. Et franchement, idem pour "Entrée" , "return" ou "retour chariot", lâchez un peu la grappe aux gens. L'ambiance n'en serait que meilleure si l'on était un peu plus inclusifs (par exemple, en arrêtant de radoter que les autres intervenants qui n'ont rien demandé sont des radoteurs, gougnafiers, et autres termes agressifs). De source sûre, ces invectives sempiternelles sont à l'origine de l'écoeurement et de l'éloignement de membres du forum. Au passage, les allusions "âgistes" (sur l'âge des gens) ne sont pas bienvenues. En anglais: be kind. C'est dit Carpe Noctem |
mcintosh |
|
Habitué Messages : 358Depuis le 6 juil 2021 Le Tholonet |
Gimme five, man ! L'emploi de l'anglais est dû au fait que la plupart des livres sur Leica sont rédigés dans cette langue. Cependant, comme nous sommes en France, afin de défendre la mémoire de Molière, de Victor Hugo et de tant d'autres talents, il est loisible d'utiliser "rideau rouge", "rentrant", "état proche du neuf" (et non pas mint), et, bien sûr, les fameux "dispositif à déclenchement synchronisé permettant de générer des éclairs" et "accessoire à alimentation électrique autonome assurant, lors de la prise de vue, le défilement de la pellicule jusqu'à la suivante". |
"+1" de la part de : cedric-paris |
|
cedric-paris |
|
Membre des Amis Messages : 8024Depuis le 20 oct 2013 entre jungle et mer |
Jean D. a écrit : PLOOT évoquerait-il quelque chose ? Probablement pasProbablement pas, encore que, ce pourrait être une distortion du mot anglais "Plot" (comme Google est une distortion de goggles). Cela ne concerne pas tous les codes 5 lettres. J'ai relevé quelques codes qui évoquent à l'évidence des mots en allemand, anglais, français, italien, voire latin ou préfixes. Quelques exemples: FIKUS VIDEO FIORE FOKAL BAZOO (-ka, seule évocation possible des premières syllabes. L'instrument de musique date de 1910) SOMNI VISOR Carpe Noctem |
cedric-paris |
|
Membre des Amis Messages : 8024Depuis le 20 oct 2013 entre jungle et mer |
Dans ce fil similaire sur les I, il était question de refondre l'article sur le Standard. Où en est-on? Peut-on relancer cet article ou participer à son écriture? Carpe Noctem |
mcintosh |
|
Habitué Messages : 358Depuis le 6 juil 2021 Le Tholonet |
Standard... avec un d ou avec un t ? Nan, j'plaisante... |
cedric-paris |
|
Membre des Amis Messages : 8024Depuis le 20 oct 2013 entre jungle et mer |
Bonne question. Dupond d ou Dupont t? Barbe au-dessus ou en-dessous? ©LeicaCamera Carpe Noctem |
Jean D. |
|
Membre des Amis Messages : 6241Depuis le 24 jan 2004 Paris |
Bonjour ! Plus haut, Cédric vient de s’interroger : C'est pour ça que je l'ai appelé "Jean (Modèle D)" J'espère qu'il ne m'en tiendra pas rigueur.Que nenni, bien au contraire ! Je suis photographe mais avant tout paléontologue, alors tout ce qui concerne de magnifiques antiquités me plaît beaucoup… Et ci-dessus, à propos du Leica Standard, Cédric souhaite relancer cet article ou participer à son écriture… Entendu, je m’occuperai dès que possible de la rédaction de ce sujet fort intéressant, peut-être en ta compagnie ! Jean D. |
mcintosh |
|
Habitué Messages : 358Depuis le 6 juil 2021 Le Tholonet |
Le Standard ne serait-il pas un Leica I C avec un bouton de rebobinage extensible et un barillet des vitesses de moindre diamètre ? |
Xenophon |
|
Habitué Messages : 442Depuis le 27 oct 2014 Val d'Oise |
citation : Tiens cela faisait longtemps que nous n’avions pas été gratifiés d’un rituel sermon sur les anglicismes forcément barbares car, au sens des romains, étrangers.Cette remarque est bien étonnante, alors que je préconise l'usage de l'allemand quand il s'agit des produits Leitz/Leica, et de ne traduire en français que lorsque c'est nécessaire à la compréhension. Par ailleurs, où voyez-vous de l'anglophobie ? Préférer l'usage de sa langue maternelle chaque fois que c'est possible n'implique pas pour autant le rejet des autres langues ; je les utilise bien volontiers, en tant que de besoin et même pour le plaisir. Je remarque simplement que "collapsible" relève du jargon d'initié, alors que "télescopique", "rentrant" ou "escamotable" sont compris de votre voisin de palier. La clarté me semble préférable à l'ésotérisme. Enfin, l'usage des anglicismes, souvent dû à une certaine forme de paresse intellectuelle, conduit à des dérives ridicules, notamment par la francisation de faux amis :"digital" - relatif aux doigts - au lieu de "numérique", "versatile" - porté à changer souvent d'opinion - au lieu de "polyvalent", etc. Ne confondons pas évolution de la langue et abâtardissement. |
Utilisateurs parcourant cette section : Aucun utilisateur enregistré et 6 invités