IIIf et IIIg contre IIIF ou IIIG erreurs répandues

mcintosh
Habitué
Messages : 358
Depuis le 6 juil 2021
Le Tholonet
Il se trouve que la terminologie anglo-saxonne, en quelque sorte..., si j'ose dire... nous n'en avons rien à faire. J'ai dit faire, mais c'est une faute de frappe.
Donc, ils garderont leurs âneries, à commencer par la non différenciation du modèle III au 500 e de seconde et du III a au 1000 e de seconde, et nous garderons celle de l'usine. Period, comme ils disent.
FRISCO
Avatar de l’utilisateur
Membre des Amis
Messages : 4720
Depuis le 20 nov 2008
CARRÉMENT À L'OUEST
Bien vue JP
Pas mal du tout.

Par contre quel regret de ne plus voir intervenir Jean sur ces pages :cry:
LE PLANAR C'EST LE PANARD
Blowupster
Avatar de l’utilisateur
Membre des Amis
Messages : 6151
Depuis le 5 juin 2007
Genève Suisse
Finalement, on écrit "un" ou "une espace insécable" ?
gautier
Avatar de l’utilisateur
Administrateur
Messages : 14939
Depuis le 21 mai 2003
Toulouse
Blowupster a écrit :
Finalement, on écrit "un" ou "une espace insécable" ?
En typographie, espace est féminin. Mais on peut quand même parler d’un espace entre III et f.
Jean D.
    Éviter de s’égarer dans des terminologies hasardeuses...
Avatar de l’utilisateur
Membre des Amis
Messages : 6241
Depuis le 24 jan 2004
Paris
Bonjour !

Plus haut, Xenophon s’est indigné :
... jusqu'à inventer des dénominations qui n'existent pas et sont pourtant reprises sans sourciller par des francophones : M6 "classic", objectifs "collapsibles", etc.

Alors que les adjectifs "rentrant" ou "téléscopique" sont appropriés pour qualifier en français de tels objectifs !
(association d’idée : on lit bien souvent sur ce forum l’anglicisme "upgrader" alors que "mettre à jour" conviendrait…)

Ici, Yann a conseillé :
Consulte au moins la chronologie du forum pour comprendre ton erreur.
http://www.summilux.net/materiel/Leica-a-vis

Un bon conseil en effet, pour éviter de s’égarer dans des terminologies hasardeuses !
Bien souvent mieux vaut se fier aux indications de notre site, qui ont été attentivement vérifiées…


:idea: , Cédric nous a livré d’excellents commentaires, notamment sur le "code télégraphique" à cinq lettres imaginé par Leitz ; il cite certains codes qui possèdent en effet un « un petit rappel mnémotechnique ou imagé pour que cela évoque quelque chose » (particulièrement intéressante, l’origine de LYCAN provenant du Lycanthrope !) et estime qu’ « il faudrait faire un florilège de tous ces clins d'œil » ; mais PLOOT évoquerait-il quelque chose ? Probablement pas, dans la langue de Goethe... :oops:
Merci pour ces jolies publicités de Tiranty !
Ensuite, Cédric a illustré un rare Leica I (modèle A) équipé d’un Hektor f:2,5/50 mm (plutôt que de l’Elmar f:3,5/50 mm).

Renonçant aux baffes, préférant apostropher ici, mcintosh s’est exclamé :
Moi, je dis, à ceux qui écrivent nictalope... Nictalope toi-même, eh !

Nyctalope (des mots grecs nuktos et ôps signifiant respectivement "nuit" et "vision")

, Jean-Philippe s’est demandé :
alors le Jean D est postérieur au Jean?

En effet, de quelques années…

Jean D.
Xenophon
Avatar de l’utilisateur
Habitué
Messages : 442
Depuis le 27 oct 2014
Val d'Oise
Petite rectification pour Cédric : en allemand comme en grec ancien, Y se prononce comme un "U" français. On doit donc prononcer LYCAN comme le français "lucane". Merci en tout cas de ces remarques fort intéressantes.
"+1" de la part de : cedric-paris
cedric-paris
Avatar de l’utilisateur
Membre des Amis
Messages : 8024
Depuis le 20 oct 2013
entre jungle et mer
amansjeanphilippe a écrit :
ok, alors le Jean D est postérieur au Jean?

:grin: C'est pour ça que je l'ai appelé "Jean (Modèle D)" :wink: J'espère qu'il ne m'en tiendra pas rigueur.

JFK toujours bon camarade avec les autres a écrit :
Ce fil commence, comme certains à radoter... à croire que "reformulez, reformulez, il en restera toujours quelque chose" (...) cela faisait longtemps que nous n’avions pas été gratifiés d’un rituel sermon sur les anglicismes (...) n’en déplaise, « collapsible » et « red slot » sont des termes courants et admis...


Amusant. Sans dire que JFK radote, merci à lui d'avoir justement reformulé et re-reformulé ce que je disais: à l'usage, il y a plusieurs appellations possibles pour beaucoup d'objets Leica. "Collapsible" ou "rentrant", c'est tout bon. Et franchement, idem pour "Entrée" , "return" ou "retour chariot", lâchez un peu la grappe aux gens. L'ambiance n'en serait que meilleure si l'on était un peu plus inclusifs (par exemple, en arrêtant de radoter que les autres intervenants qui n'ont rien demandé sont des radoteurs, gougnafiers, et autres termes agressifs). De source sûre, ces invectives sempiternelles sont à l'origine de l'écoeurement et de l'éloignement de membres du forum. Au passage, les allusions "âgistes" (sur l'âge des gens) ne sont pas bienvenues. En anglais: be kind. C'est dit :content:
Carpe Noctem
mcintosh
Habitué
Messages : 358
Depuis le 6 juil 2021
Le Tholonet
Gimme five, man !
L'emploi de l'anglais est dû au fait que la plupart des livres sur Leica sont rédigés dans cette langue.
Cependant, comme nous sommes en France, afin de défendre la mémoire de Molière, de Victor Hugo et de tant d'autres talents, il est loisible d'utiliser "rideau rouge", "rentrant", "état proche du neuf" (et non pas mint), et, bien sûr, les fameux "dispositif à déclenchement synchronisé permettant de générer des éclairs" et "accessoire à alimentation électrique autonome assurant, lors de la prise de vue, le défilement de la pellicule jusqu'à la suivante".
"+1" de la part de : cedric-paris
cedric-paris
    Rep : Éviter de s’égarer dans des terminologies hasardeuses...
Avatar de l’utilisateur
Membre des Amis
Messages : 8024
Depuis le 20 oct 2013
entre jungle et mer
Jean D. a écrit :
PLOOT évoquerait-il quelque chose ? Probablement pas


Probablement pas, encore que, ce pourrait être une distortion du mot anglais "Plot" (comme Google est une distortion de goggles). Cela ne concerne pas tous les codes 5 lettres. J'ai relevé quelques codes qui évoquent à l'évidence des mots en allemand, anglais, français, italien, voire latin ou préfixes. Quelques exemples:
FIKUS
VIDEO
FIORE
FOKAL
BAZOO (-ka, seule évocation possible des premières syllabes. L'instrument de musique date de 1910)
SOMNI
VISOR
Carpe Noctem
cedric-paris
Avatar de l’utilisateur
Membre des Amis
Messages : 8024
Depuis le 20 oct 2013
entre jungle et mer
Dans ce fil similaire sur les I, il était question de refondre l'article sur le Standard.
Où en est-on? Peut-on relancer cet article ou participer à son écriture?
Carpe Noctem
mcintosh
Habitué
Messages : 358
Depuis le 6 juil 2021
Le Tholonet
Standard... avec un d ou avec un t ?
Nan, j'plaisante...
cedric-paris
Avatar de l’utilisateur
Membre des Amis
Messages : 8024
Depuis le 20 oct 2013
entre jungle et mer
Bonne question. Dupond d ou Dupont t? Barbe au-dessus ou en-dessous?


©LeicaCamera
Carpe Noctem
"+1" de la part de : LOOHW, mcintosh
Jean D.
    Le Leica Standard deviendrait-il un fossile vivant oublié ?
Avatar de l’utilisateur
Membre des Amis
Messages : 6241
Depuis le 24 jan 2004
Paris
Bonjour !

Plus haut, Cédric vient de s’interroger :
C'est pour ça que je l'ai appelé "Jean (Modèle D)" :wink: J'espère qu'il ne m'en tiendra pas rigueur.

:D Que nenni, bien au contraire ! Je suis photographe mais avant tout paléontologue, alors tout ce qui concerne de magnifiques antiquités me plaît beaucoup…
:idea: Et ci-dessus, à propos du Leica Standard, Cédric souhaite relancer cet article ou participer à son écriture… Entendu, je m’occuperai dès que possible de la rédaction de ce sujet fort intéressant, peut-être en ta compagnie !

Jean D.
mcintosh
Habitué
Messages : 358
Depuis le 6 juil 2021
Le Tholonet
Le Standard ne serait-il pas un Leica I C avec un bouton de rebobinage extensible et un barillet des vitesses de moindre diamètre ?

Xenophon
Avatar de l’utilisateur
Habitué
Messages : 442
Depuis le 27 oct 2014
Val d'Oise
citation :
Tiens cela faisait longtemps que nous n’avions pas été gratifiés d’un rituel sermon sur les anglicismes forcément barbares car, au sens des romains, étrangers.


Cette remarque est bien étonnante, alors que je préconise l'usage de l'allemand quand il s'agit des produits Leitz/Leica, et de ne traduire en français que lorsque c'est nécessaire à la compréhension.

Par ailleurs, où voyez-vous de l'anglophobie ? Préférer l'usage de sa langue maternelle chaque fois que c'est possible n'implique pas pour autant le rejet des autres langues ; je les utilise bien volontiers, en tant que de besoin et même pour le plaisir. Je remarque simplement que "collapsible" relève du jargon d'initié, alors que "télescopique", "rentrant" ou "escamotable" sont compris de votre voisin de palier. La clarté me semble préférable à l'ésotérisme.

Enfin, l'usage des anglicismes, souvent dû à une certaine forme de paresse intellectuelle, conduit à des dérives ridicules, notamment par la francisation de faux amis :"digital" - relatif aux doigts - au lieu de "numérique", "versatile" - porté à changer souvent d'opinion - au lieu de "polyvalent", etc. Ne confondons pas évolution de la langue et abâtardissement.
"+1" de la part de : amansjeanphilippe, cedric-paris, mcintosh
PrécédenteSuivante

Retourner vers Leica à vis

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant cette section : Aucun utilisateur enregistré et 6 invités